top of page

Press Releases

2023-09-01 | 中国団体旅行解禁で加速するインバウンド対応を支援!「スピード翻訳」が翻訳料金50%オフキャンペーンの実施を決定

2022-06-21 | グローバルな人材マッチングプラットフォーム『Conyac』ウクライナのフリーランサーの利用手数料を無料に

2021-07-15 | グローバルクラウドソーシング『Conyac』、1文字3円からのリーズナブルな翻訳サブスクリプションサービスの提供を開始

2020-02-27 | 東京ヴェルディと日テレ・東京ヴェルディベレーザと翻訳パートナー契約を更新

2020-02-12 | AI自動翻訳『Qlingo』、翻訳の品質向上に役立つ用語集連携機能を追加

2020-01-31 | グローバルクラウドソーシングConyac 登録フリーランサー数が11万人を突破

2020-01-29 『Conyac』フリーランサーの指名手数料を無料化

2020-01-28 | 【業務効率化】Twitterキャンペーンでお仕事の依頼手数料が無料に!

2019-12-27 | 【働き方改革】海外リモートワーク制度を2020年1月よりスタート

2019-12-12 | Xtra株式会社、フリットジャパンと提携しアジア最大級のコーパスデータプラットフォームを提供

2019-12-04 | 使い放題のAI自動翻訳『Qlingo』にPDFの補助ツールを追加

2019-11-22 | インバウンド向けAI自動翻訳サービス『boundy』、企業向け複数アカウントの請求書払いに対応

2019-08-01 | インバウンドに特化したAI自動翻訳サービス『boundy』を月額1,400円で提供開始

2019-07-08 |  月額 9,800 円で使い放題の AI 自動翻訳「Qlingo」正式リリース

2019-04-01 | 高性能自動翻訳をもっと手軽に!使い放題のAI自動翻訳「Qlingo (β)」をリリース

2019-03-01 | クラウドソーシングのパイオニア、エニドアとスピード翻訳が経営統合により「Xtra株式会社」へ

2018-02-07 | 機械翻訳の校正サービス「Conyac PE(PostEdit)」の提供開始

2017-08-01 | 外国人サポーターへの情報発信を目的に東京ヴェルディとコーポレートパートナー契約締結

2017-05-26 | コトバの壁を壊す事を目的に、Conyacのエニドアとウェアラブル翻訳デバイスiliのログバーが業務提携

2017-04-19 | 多言語機械学習データ作成サービス「Conyac DATA」での音声データ取り扱いを提供開始

2017-03-17 A.I.向け多言語機械学習データ作成サービス「ConyacDATA」のAPIを提供開始

2016-11-25 | A.I.向け多言語機械学習データ作成サービスの提供を開始

2015-05-20 | インバウンド(訪日外国人観光客)の動向を調査する「インバウンド総研」との業務連携を開始

2015-04-15 | 訪日外国人観光客向け、「伝わる」マーケティング支援「Omotenashi-Commu」の提供を開始

2015-02-12 | エニドア、ユーザーの特性を活かしたアウトソーシングプラットフォーム「Conyac Market」の提供を開始

2014-12-24 | ConyacとValuePress!が提携し、プレスリリースを英文で作成し海外メディアへ配信するサービスを開始

2014-12-24 | クラウド翻訳サービスConyacの翻訳者が担当した英語翻訳版ラノベがついに発売!

2014-09-24 | ウェブサイトの翻訳に特化したマネージメントツール、Conyac Front β版をリリース

2014-08-13 | ReShareに「ワールドアニマル特集」のカテゴリーを追加

2014-07-29 | ライトなラノベ」翻訳コンテスト、最終回がスタート!

2014-07-18 | 「ライトなラノベ」翻訳コンテスト、第2回目を開催!

2014-07-07 | 「ライトなラノベ」翻訳コンテストリリース

2014-06-13 | ReShareに「サッカー&ブラジル」関連のカテゴリーを追加

2014-05-22 | ReShareにリクエスト機能を追加

2014-05-14 | Conyac、語学力の技量を試せる機能「Skill Challenge」をリリース

2014-05-09 | ReShareAndroidプレスリリース

2014-04-30 | スマートフォンで多言語メニューを提供しオーダーまでできるサービス「セカイメニュー」と業務提携

2014-03-07 | 海外の記事を240文字の日本語で読めるアプリ、ReShareリリース

2014-02-12 | 翻訳コンテストリリース

2014-01-28 | 人事異動のお知らせ

2013-12-09 | Conyac、カフェトークとのポイント連携を開始

2013-12-04 | Conyac、ビジネス版とパーソナル版のサービス統合に関するリリース

2013-11-15 | エニドア、自社オウンドメディア、CONYAC TIMESをリリース

2013-11-08 | Conyac、翻訳者向けアプリをリリース

2013-11-06 | Conyac、電子書籍翻訳コンテストを開始

2013-10-07 | 法人向け翻訳サービスConyac for businessの法人登録が1000社突破、および資金調達リリース

2013-09-10 | エニドア、ウェブサイト翻訳のWorld Jumperを提供する八楽との業務提携を開始

2013-07-31 | ビジネス版、クレジットカード決済機能を追加

2013-07-01 | Conyac、添削依頼の新機能を追加

2013-06-19 | ビジネス版、ダブルチェック機能リリース

2013-05-31 | Conyac、全文検索機能をリリース

2013-05-01 | ビジネス版、お気に入り翻訳者機能を追加

2013-02-12 | ビジネス版Conyac「Conyac for Business」をリリース

2012-08-10 | ソーシャル翻訳コニャックが翻訳者向け新機能「Knowledge Room(ナレッジルーム)」をリリース

2012-04-18 | ソーシャル翻訳コニャックがプレミアム依頼を開始

2012-01-11 | ソーシャル翻訳コニャック、料金体系やデザインの一新を含む大幅なリニューアルを実施

2011-12-13 | ngi group株式会社とスカイライト コンサルティング株式会社に対して割当増資を実施

2011-02-01 | ソーシャル翻訳コニャックにて、Facebook連携、バッジ機能追加など大幅なリニューアルを実施

2010-11-24 | エニドアとWIPジャパン共同開発「手軽な翻訳市場YAQS(ヤックス)」サービス開始

2010-08-04 | ソーシャル翻訳コニャックにて、マンスリー定額プランを開始

2010-05-07 |  iPhone・iPadアプリの詳細を英語化できる「iPhone・iPadアプリ―ワンコイン翻訳サービス」を発表

2010-03-19 | グローバルビジネス支援サービスを提供するWIPジャパン株式会社と業務提携

2010-02-26 | ソーシャル翻訳コニャック、1文字1円未満の格安な翻訳で長文にも対応

2009-10-20 | Twitterで翻訳依頼ができる新サービス「140Trans(ワンフォーティトランス)」をスタート!

2009-10-14 | 相互添削言語学習SNSの「Lang-8(ランゲート)」とコラボレーションキャンペーンを実施!

2009-08-05 | ソーシャル翻訳コニャックにて、無料翻訳サービス開始

2009-05-27 | 新感覚のユーザー参加型オンライン翻訳サービス「ソーシャル翻訳コニャック」提供開始

2017-02-01 | 大量コンテンツも低価格・シームレスに人力翻訳できる 「翻訳API」を提供開始

2013-06-14 | GMOスピード翻訳が ASEAN 5 カ国の言語への翻訳サービスを開始
2012-06-21 | 日本最大級の法律相談ポータルサイト「弁護士ドットコム」と業務提携
2012-04-06 | 翻訳から印刷物のデザイン・印刷、電子書籍・WEB化を一括で行う「翻訳ワンストップ」サービス、4月23日から提供開始
2010-09-09 | 株式会社アルクネットワークスと業務提携を開始し、当サービスを提供開始
2010-06-14 | アリババマーケティングと業務提携を開始し、当サービスを提供開始
2009-12-01 | 社名変更のお知らせ
2008-12-25 | 日経産業新聞(朝刊)に掲載されました
2008-10-01 | 「OCN翻訳サービス」にて「スピード翻訳サービス」を提供開始
2008-07-08 | 「@nifty翻訳」にて「スピード翻訳サービス」を提供開始
2008-06-09 | 「livedoor 翻訳」にて「スピード翻訳サービス」を提供開始

bottom of page