top of page
Xtraの挑戦
since 2009
2 0 2 1
ー Jun.
ー Mar.
ー Jul.
Conyac
経営
経営
翻訳のサブスクリプションを開始
- 『サブスク翻訳 by Conyac』をリリース
池澤 廣和 CEO 就任
オフィス移転
- アフターコロナ時代における新しい働き方に挑戦するためリモートワークを継続
2 0 2 0
ー Mar.
ー Jan.
経営
広報
リモートワークへ移行
- 関係者全員の健康を守るため全社原則リモートワークに
働き方改革を推進
- 海外リモートワーク制度を導入
ー Aug.
2 0 1 9
ー Jul.
ー May
ー Mar.
ー Dec.
業務提携
広報
boundy
Qlingo
Conyac
コミュニティ
経営
スピード翻訳
アジア最大級のコーパスプラットフォームへ
- アジア言語を中心とした多言語コーパスの作成や機械学習の教師データ提供における協力体制を構築
* 言語データプラットフォーム事業を展開するフリットジャパン株式会社と業務提携
[関連リンク]
Podcast 配信を開始
- 記憶に残らないラジオ『神田FM』配信開始
* Founder, CEOの山田がメインパーソナリティを担当
インバウンド関連市場へ AI 翻訳事業を提供
- インバウンド特化型 AI 自動翻訳『boundy』をリリース
* 株式会社リクルートコミュニケーションズとの共同開発
[関連リンク]
AI 翻訳事業を開始
- AI 自動翻訳『Qlingo』をリリース
* 株式会社ロゼッタ(グループ企業)の翻訳エンジンを使用
フリーランス市場へ本格参入
- 『Conyac』にてバイリンガル以外のフリーランサーも活躍可能に
フリーランサーコミュニティを開設
* Minds.com 上の双方向コミュニケートプレイス
翻訳事業の強化
- スピード翻訳株式会社と合併
* ロゼッタグループ内での吸収合併
- オンラインプロフェショナル翻訳『スピード翻訳』を提供開始
[関連リンク]
2 0 1 8
ー Feb.
ー Jan.
Conyac
商品
AI + ヒトという価値を提供
- 『Conyac PE』の提供を開始
* PE:Post Edit, 機械翻訳 + 人手翻訳
機械翻訳の販売を開始
- AI 自動翻訳『T-4OO』の取り扱いを開始
* T-4OO:株式会社ロゼッタ(グループ企業)の機械翻訳
2 0 1 6
ー Nov.
ー Sep.
サービス
経営
AI 教師データの作成・販売を開始
- 機械学習用データ作成サービス『Conyac DATA』の提供を開始
* 8万人以上が登録するクラウドソーシングの強みを価値として提供
国内大手機械翻訳会社の傘下に
- ロゼッタグループに参加
* 株式会社ロゼッタ:国内機械翻訳を牽引
[関連リンク]
ー Sep.
ー Jul.
ー May
ー Mar.
2 0 1 4
ー Feb.
ー Apr.
ー Dec.
業務提携
Conyac
Conyac
Conyac
業務提携
サービス
Conyac
英文プレスリリース作成によるグローバル展開支援
- 広報PR支援事業の株式会社バリュープレスと提携
[関連リンク]
ウェブサイト翻訳のニーズに対応
- 『Conyac Front β版』リリース
* 多言語翻訳、コンテンツ管理も可能なマネージメントツール
ライトノベルの翻訳コンテストを実施
- 『ライトなラノベコンテスト』受賞3作品の日英翻訳者を公募
* 株式会社インプレスとの共同開催
スキルアップ × お笑い
- 『Skill Challenge』リリース
* お笑いウェブサービス『ボケて』の人気コンテンツを「お題」として株式会社オモロキから提供を受ける
[関連リンク]
飲食店・宿泊施設へ翻訳を提供
- セカイメニュー株式会社と業務提携
[関連リンク]
海外記事のキュレーションアプリを開始
- 240文字の日本語で読める海外ニュースアプリ『Reshare』リリース
* iOSアプリ(好評につき同年5月にAndroid版をリリース)
スマホゲームの翻訳コンテストを開催
- 『Beast Breakers』の日英・日韓ローカライズ
* 株式会社たゆたうが展開する本格派タップアクションゲームゲーム
ー Nov.
ー Feb.
2 0 1 3
ー Jun.
ー Aug.
ー Jul.
ー Sep.
Conyac
Conyac
Conyac
業務提携
経営
Conyac
Conyac
経営
Conyac
オウンドメディアを開設
- 『CONYAC TIMES』リリース
* 翻訳サービス、翻訳サイト、語学学習などに関する情報を発信
翻訳者向けに iOS アプリを提供
- 『Conyac App for Translators』をリリース
電子書籍の翻訳コンテストを開催
- 翻訳者からの投票による審査
多言語サイト・ローカライズのニーズに応える
- 翻訳管理ツール『WorldJumper』の八楽株式会社と業務提携
* 東京オリンピック2020の開催が決定
[関連リンク]
ベンチャーキャピタル三社から資金調達
- 割当先:ユナイテッド、三菱UFJキャピタル、SMBCベンチャーキャピタルの三社が運営するファンド
[関連リンク]
決済機能を強化
- クレジットカード決済が可能に
品質向上に取り組む
- Conyac for Business に『ダブルチェック機能』を追加
- 翻訳者間レビューにおける添削機能を追加
新たな株主とさらなる成長へ
- ANRI、East Venturesが経営に参加
[関連リンク]
法人向けに翻訳の提供を開始
- 『Conyac for Business』をリリース
* 一定以上の評価を受けた翻訳者による高水準の品質
** 参加翻訳者の個人認証と秘密保持契約の締結を行う
ー Aug.
ー Apr.
2 0 1 2
Conyac
Conyac
翻訳者がスキルアップできる場所を提供
- 『Knowledge Room』をリリース
* 他の翻訳者のナレッジ(知恵)を借りることができるコミュニティ
一段上の翻訳事業へ
- プレミアム依頼機能を追加
* 一定以上の評価を得ているお気に入りの翻訳者に直接依頼が可能
ー Mar.
ー Feb.
2 0 1 1
ー Dec.
経営
CSR
Conyac
第三者割当増資を実施
- 割当先:ngi group株式会社、スカイライトコンサルティング株式会社
[関連リンク]
被災関係者への支援に取り組む
- 東日本大震災関連の翻訳を無償提供
ゲーミフィケーションの導入
- 『Badgeville』との提携により『Conyac』内部にバッジ機能を追加
- 『Facebook』と連携し、翻訳者同士のネットワークを活性化
ー Oct.
ー May
ー Feb.
2 0 0 9
サービス
Conyac
経営
Twitter をビジネスに活用
- 『140Trans』をスタート
* サービスを一時停止させるほどバズる
翻訳市場に新ソリューションを提供
- 『ソーシャル翻訳コニャック』提供開始
* 「ちょっと訳してくれない?」に応える翻訳ソリューション
** 新感覚のユーザー参加型オンライン翻訳サービス
株式会社エニドア創業
* Xtra株式会社の前身
bottom of page