top of page

Xtra挑戦

since 2009

2 0 2 2

 Jun.

経営

Conyac

​長谷川 寛 COO 就任

 

ウクライナ支援キャンペーンを実施

 - 『Conyac』にてウクライナのフリーランサーの利用手数料を無料にするキャンペーンを実施

2 0 2 1

 Jun.
 Mar.
 Jul.

Conyac

経営

経営

翻訳のサブスクリプションを開始

 - 『サブスク翻訳 by Conyac』をリリース

池澤 廣和 CEO 就任

 
 

オフィス移転

 - アフターコロナ時代における新しい働き方に挑戦するためリモートワークを継続

2 0 2 0

 Mar.
 Jan.

​経営

広報

リモートワークへ移行

 - 関係者全員の健康を守るため全社原則リモートワークに

働き方改革を推進

 - 海外リモートワーク制度を導入
 Aug.

2 0 1 9

 Jul.
 May
 Mar.
 Dec.

業務提携

広報

boundy

Qlingo

Conyac

コミュニティ

経営

スピード翻訳

アジア最大級のコーパスプラットフォーム

- アジア言語を中心とした多言語コーパスの作成や機械学習の教師データ提供における協力体制を構築
* 言語データプラットフォーム事業を展開するフリットジャパン株式会社と業務提携

Podcast 配信を開始

- 記憶に残らないラジオ『神田FM』配信開始
* Founder, CEOの山田がメインパーソナリティを担当

インバウンド関連市場へ AI 翻訳事業を提供

 - インバウンド特化型 AI 自動翻訳『boundy』をリリース
* 株式会社リクルートコミュニケーションズとの共同開発

AI 翻訳事業を開始

 - AI 自動翻訳『Qlingo』をリリース
* 株式会社ロゼッタ(グループ企業)の翻訳エンジンを使用

フリーランス市場へ本格参入

 - 『Conyac』にてバイリンガル以外のフリーランサーも活躍可能に

フリーランサーコミュニティを開設

* Minds.com 上の双方向コミュニケートプレイス

翻訳事業の強化

 - スピード翻訳株式会社と合併
* ロゼッタグループ内での吸収合併
 - オンラインプロフェショナル翻訳『スピード翻訳』を提供開始

2 0 1 8

 Feb.
 Jan.

Conyac

商品

AI + ヒトという価値を提供

 - 『Conyac PE』の提供を開始
* PE:Post Edit, 機械翻訳 + 人手翻訳

機械翻訳の販売を開始

 - AI 自動翻訳『T-4OO』の取り扱いを開始
* T-4OO:株式会社ロゼッタ(グループ企業)の機械翻訳

2 0 1 7

 Aug.
 May

CSR

業務提携

スポーツ振興へ取り組む

- 東京ヴェルディとコーポレートパートナー契約締結
* 東京ヴェルディ1969フットボールクラブ株式会社へ翻訳を提供

翻訳デバイスへ価値を提供

- ウェアラブル翻訳デバイス『ili』のログバーと業務提携
* 株式会社ログバーへ旅行特化型の会話対訳データを提供

2 0 1 6

 Nov.
 Sep.

サービス

経営

AI 教師データの作成・販売を開始

- 機械学習用データ作成サービス『Conyac DATA』の提供を開始
* 8万人以上が登録するクラウドソーシングの強みを価値として提供

国内大手機械翻訳会社の傘下

- ロゼッタグループに参加
* 株式会社ロゼッタ:国内機械翻訳を牽引

2 0 1 5

 May
 Feb.
 Apr.

業務連携

サービス

業務提携

Conyac

文化の橋渡し役を目指して

- 『インバウンド総研』を運営する株式会社トレンダーズと業務連携
* 訪日経験のあるユーザーに適宜リサーチを実施

訪日外国人観光客へ「伝わる」マーケティング支援

- 『Omotenashi-Commu』の提供を開始
* 『ファン創りコミュニケーション』を提供している株式会社シータス&ゼネラルプレスと業務提携

クラウドソーシングの提供内容を拡張

- 『Conyac Market』リリース
* 翻訳以外の依頼の取り扱いを開始
 Sep.
 Jul.
 May
 Mar.

2 0 1 4

 Feb.
 Apr.
 Dec.

業務提携

Conyac

Conyac

Conyac

業務提携

サービス

Conyac

英文プレスリリース作成によるグローバル展開支援

- 広報PR支援事業の株式会社バリュープレスと提携

ウェブサイト翻訳のニーズに対応

- 『Conyac Front β版』リリース
* 多言語翻訳、コンテンツ管理も可能なマネージメントツール

ライトノベルの翻訳コンテストを実施

- 『ライトなラノベコンテスト』受賞3作品の日英翻訳者を公募
* 株式会社インプレスとの共同開催

スキルアップ × お笑い

- 『Skill Challenge』リリース
* お笑いウェブサービス『ボケて』の人気コンテンツを「お題」として株式会社オモロキから提供を受ける

飲食店・宿泊施設へ翻訳を提供

- セカイメニュー株式会社と業務提携

海外記事のキュレーションアプリを開始

- 240文字の日本語で読める海外ニュースアプリ『Reshare』リリース
* iOSアプリ(好評につき同年5月にAndroid版をリリース)

スマホゲームの翻訳コンテストを開催

- 『Beast Breakers』の日英・日韓ローカライズ
* 株式会社たゆたうが展開する本格派タップアクションゲームゲーム
 Nov.
 Feb.

2 0 1 3

 Jun.
 Aug.
 Jul.
 Sep.

Conyac

Conyac

Conyac

業務提携

経営

Conyac

Conyac

経営

Conyac

オウンドメディアを開設

- 『CONYAC TIMES』リリース
* 翻訳サービス、翻訳サイト、語学学習などに関する情報を発信

翻訳者向けに iOS アプリを提供

- 『Conyac App for Translators』をリリース

電子書籍の翻訳コンテストを開催

- 翻訳者からの投票による審査

多言語サイト・ローカライズのニーズに応える

- 翻訳管理ツール『WorldJumper』の八楽株式会社と業務提携
* 東京オリンピック2020の開催が決定

ベンチャーキャピタル三社から資金調達

- 割当先:ユナイテッド、三菱UFJキャピタル、SMBCベンチャーキャピタルの三社が運営するファンド

決済機能を強化

- クレジットカード決済が可能に

品質向上に取り組む

- Conyac for Business に『ダブルチェック機能』を追加
- 翻訳者間レビューにおける添削機能を追加

新たな株主とさらなる成長

- ANRI、East Venturesが経営に参加

法人向けに翻訳の提供を開始

- 『Conyac for Business』をリリース
* 一定以上の評価を受けた翻訳者による高水準の品質
** 参加翻訳者の個人認証と秘密保持契約の締結を行う
 Aug.
 Apr.

2 0 1 2

Conyac

Conyac

翻訳者がスキルアップできる場所を提供

- 『Knowledge Room』をリリース
* 他の翻訳者のナレッジ(知恵)を借りることができるコミュニティ

一段上の翻訳事業

- プレミアム依頼機能を追加
* 一定以上の評価を得ているお気に入りの翻訳者に直接依頼が可能
 Mar.
 Feb.

2 0 1 1

 Dec.

経営

CSR

Conyac

第三者割当増資を実施

- 割当先:ngi group株式会社、スカイライトコンサルティング株式会社

被災関係者への支援に取り組む

- 東日本大震災関連の翻訳を無償提供

ゲーミフィケーションの導入

- 『Badgeville』との提携により『Conyac』内部にバッジ機能を追加
- 『Facebook』と連携し、翻訳者同士のネットワークを活性化

2 0 1 0

 Aug.
 Nov.
 Mar.

サービス

Conyac

経営

業務提携

翻訳マッチングサイトをスタート

- 手軽な翻訳市場『YAQS(ヤックス)』サービス開始
* WIPジャパン株式会社との共同開発

翻訳業界の価格破壊へ挑戦

- マンスリー定額プランを提供開始

資金調達に奮闘

- サムライインキュベートから出資

翻訳市場成長を支えられる企業を目指して

- WIPジャパン株式会社と業務提携
* ビギナー翻訳者が経験を積みながら、プロ翻訳者を目指すことができるステップアップフローの構築を模索
 Oct.
 May
 Feb.

2 0 0 9

サービス

Conyac

経営

Twitter をビジネスに活用

- 『140Trans』をスタート
* サービスを一時停止させるほどバズる

翻訳市場新ソリューションを提供

- 『ソーシャル翻訳コニャック』提供開始
* 「ちょっと訳してくれない?」に応える翻訳ソリューション
** 新感覚のユーザー参加型オンライン翻訳サービス

株式会社エニドア創業

* Xtra株式会社の前身
bottom of page